Notes and Supplementary Information

- Anime: The animated Bishjo Senshi Sr Mn continuity.

- Manga: The graphic novel Bishjo Senshi Sr Mn continuity.

- The word character may be used in two different ways in this article. Depending on the context, character may refer to a written symbol that represents a word or sound in a writing system. In other cases, character may refer to an individual from Bishjo Senshi Sr Mn or classical mythology. Whenever I use that word, I try to be clear about the intended meaning.

- Hiragana: The Japanese syllabic script that is used primarily to write grammatical words and elements.

- Katakana: The Japanese syllabic script that is used primarily to write Western loan words, non-Japanese proper names (except for Chinese and Korean names), and onomatopoeic Japanese words.

- Kanji: The Chinese characters that are used to write the core of the Japanese vocabulary.

- Furigana: The small characters that are placed along the top or the side of kanji to indicate their pronunciation.

Erroneous Spellings of Ptilol's Name

Pikuroll -- This looks like a bad combination of Puchiroru and "Puchirol." The "i" and "u" have switched places.

Pucherol -- Somebody was probably thinking of the mineral Pucherite when he or she came up with this.

Puchirol -- It could be that this spelling was inspired by Puchiroru and "Pucherol."

Pikurl -- This could be an abbreviated version of "Pikuroll."

Pikorul -- I think that this one came from "Pikurol."

Plitol -- This may be a misspelling of "Ptilol."

Pichurol -- The author of this one probably meant "Puchirol."

Petite Roll -- We can all thank Mixx for this idiocy. What were they thinking? (The image is from Selenity.net.)

Petorol -- This is one of the assumed English dub spellings.

More Information on Viluy’s Name

     My Witches 5 Etymology article shows that Viluy’s name is an abbreviation of the Japanese name of the mineral Viluite.  The article also shows that the mineral Viluite takes its name from the Vilyui River in Siberia (which is in Russia).  The Russians write the name of the river in their language’s script this way:

    This Web site shows the phonetic values of the Russian letters.

First Russian letter => v sound.
Second Russian letter => ee sound.
Third Russian letter => l sound.
Fourth Russian letter => yu sound.
Fifth Russian letter => y sound.

    The explanations of the Russian letters on that Web site indicate that Viluy and Vilyui are two different ways to write the name of the river with Roman letters.  It is clear that the letter u in Viluy represents the yu sound.  The name of the river may mean something, but I still do not know for sure.

    On a related note, in most of the Japanese-language Bishjo Senshi Sr Mn anime and manga sources, Viluy’s name is written this way:


Biriyui

    However, the Japanese name of the mineral Viluite is this:


Biryui-seki

    The kanji at the end of the name means stone.

    Furthermore, the name of the river is written this way in the Japanese script:


Biryui-gawa

    The kanji at the end means river. The yu katakana character (which is in red) in this name is smaller than the one in the Japanese approximation of Viluy’s name! I have a feeling that Naoko Takeuchi and the animators meant to write this:


Biryui

    The way that Ms. Takeuchi and the animators wrote Viluy’s name looks as if there is an extra i sound (separate from the yu sound) just after the l sound!

© 2002-2008 Ian Andreas Miller. All rights reserved. Those statements refer to all of the original content on these Web pages. All of the other works that are mentioned on these pages are the properties of their authors.